Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon artalia » 8 November 2009, 15:10

Aus gegebenen Anlass möchte ich einen Thread für Übersetzungshilfen zwischen Polnisch und Deutsch eröffnen. Ich bitte also unsere polnisch-sprechenden Busenfreundinnen bei Bedarf hier auszuhelfen.

Ich möchte etwas bei Milena bestellen und bin bei der Registrierung über folgenden Satz gestolpert:
Twój podpis przy opiniach produktów:


Kann mir jemand sagen, was das heißt?
Meine Brüste sind 23 Jahre alt und tragen z.Z. besonders gerne diese BHs:
Fantasie Anna 30FF, Panache Cleo Brooke 32F
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32F • EU 65H, 70G
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 72 • 80 cm
BU: 95 • 94 • 99 cm
Schwanger: Nein. • am Stillen: Ja.
 
Beiträge: 333
Registriert: 31.10.2008
Wohnort: Hessen
Danke: 0 • 5
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Aqua » 8 November 2009, 16:33

"Dein Name bei den Produkbewertungen"
Bist du neu hier?
> Einführung ins Forum und seine Regeln
> sowie BraWiki (Wissensammlung über BHlogie) und Erstberatung
sind ein guter Start!
> Allgemeine E-Mail: admin@busenfreundinnen.net
Benutzeravatar
Administratorin
BH-Größe: UK 36E • EU –
Alte BH-Größe: 75–80C
 
Beiträge: 11569
Registriert: 23.05.2008
Wohnort: Gdańsk / Polen
Danke: 438773
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon artalia » 8 November 2009, 16:37

Ah! *daumenhoch* Dankeschön!
Meine Brüste sind 23 Jahre alt und tragen z.Z. besonders gerne diese BHs:
Fantasie Anna 30FF, Panache Cleo Brooke 32F
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32F • EU 65H, 70G
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 72 • 80 cm
BU: 95 • 94 • 99 cm
Schwanger: Nein. • am Stillen: Ja.
 
Beiträge: 333
Registriert: 31.10.2008
Wohnort: Hessen
Danke: 0 • 5
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon artalia » 10 November 2009, 08:48

Ich hab noch eine Frage, weil ich da immer noch nicht auf eigene Faust weitergekommen bin:

Was für Rückgaberegelungen hat Milena? Kann man unpassende Stücke zurückschicken? Wenn ja, wielang hat man Zeit dafür?

Danke schonmal! :)
Meine Brüste sind 23 Jahre alt und tragen z.Z. besonders gerne diese BHs:
Fantasie Anna 30FF, Panache Cleo Brooke 32F
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32F • EU 65H, 70G
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 72 • 80 cm
BU: 95 • 94 • 99 cm
Schwanger: Nein. • am Stillen: Ja.
 
Beiträge: 333
Registriert: 31.10.2008
Wohnort: Hessen
Danke: 0 • 5
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Nirmena » 10 November 2009, 13:37

Bei Milena gilt 10 Tage Rückgabefrist, alles eigentlich wie in britischen Läden geregelt. Sie haben bis zu 21 Tagen, um das Geld zu erstatten.
Deutsch ist für mich eine Fremdsprache. Seid bitte so nett und meldet mir alle meine Fehler:)
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30GG, 32G • EU 
UBU: 73 • 79 cm
BU: 98 • 100 • 103 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 2025
Registriert: 18.06.2008
Wohnort: Gdansk/Danzig
Danke: 436
 

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon artalia » 11 November 2009, 19:54

Dankeschön! :-)
Meine Brüste sind 23 Jahre alt und tragen z.Z. besonders gerne diese BHs:
Fantasie Anna 30FF, Panache Cleo Brooke 32F
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32F • EU 65H, 70G
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 72 • 80 cm
BU: 95 • 94 • 99 cm
Schwanger: Nein. • am Stillen: Ja.
 
Beiträge: 333
Registriert: 31.10.2008
Wohnort: Hessen
Danke: 0 • 5
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Lottchen » 14 Februar 2010, 21:07

Hallo ihr Polnisch-kundigen *wink*
für die Sammelbestellung bei Ewa wollte ich von einem BH 3 Stück bestellen, folgende Meldung steht in rot darunter:

Nie mamy w tej chwili takiej ilości towaru. Prosimy, zmniejsz zamawianą ilość do 2 , lub wybierz inny produkt


Was heißt denn das?

Vielen Dank schonmal!
"I got a dragon here, and I'm not afraid to use it." (Shrek)
Benutzeravatar
Inaktives Team-Mitglied
BH-Größe: UK 32G • EU --
Alte BH-Größe: 75C/80B
UBU: 73 • 78 cm
BU: 99 • • cm
Schwanger: • am Stillen: Ja
 
Beiträge: 5270
Registriert: 15.04.2009
Danke: 190562
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon YSJ » 14 Februar 2010, 21:11

Da steht, du sollest die Menge auf "2" reduzieren, da im Augenblick nur zwei verfügbar sind.
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 32D • EU 70D
Alte BH-Größe: 75C
 
Beiträge: 1226
Registriert: 26.11.2008
Wohnort: Hessen
Danke: 15
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Lottchen » 14 Februar 2010, 21:15

Das ging ja flott, danke!
"I got a dragon here, and I'm not afraid to use it." (Shrek)
Benutzeravatar
Inaktives Team-Mitglied
BH-Größe: UK 32G • EU --
Alte BH-Größe: 75C/80B
UBU: 73 • 78 cm
BU: 99 • • cm
Schwanger: • am Stillen: Ja
 
Beiträge: 5270
Registriert: 15.04.2009
Danke: 190562
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon lizaminally » 23 Februar 2010, 23:54

Hallo, ich bräuchte auch Übersetzungshilfe! Ich hab meine Bestellung bei Ewa Michalak auf englsich abgewickelt und jetz trotzdem 2 polnische Mails bekommen.. *kopfkratz*

1. Mail

Ewa Michalak - Rozpoczęliśmy realizację zamówienia lifipe2002102241-1

Witaj Lisa.

Informujemy CiÄ™, ÅŒe rozpoczÄ™liÅ›my realizacjÄ™ Twojego zamówienia lifipe2002102241-1.

Od tej chwili nie moÅŒesz zmieniać ani anulować zamówienia samodzielnie. JeÅŒeli chcesz wycofać zamówienie lub cokolwiek w nim zmienić, prosimy o niezwÅ‚oczne skontaktowanie siÄ™ z nami.

Wkrótce poinformujemy CiÄ™ o tym, ÅŒe zamówienie jest gotowe.
Stan realizacji zamówienia moÅŒesz równieÅŒ Å›ledzić samodzielnie na stronie (und dann halt der Link)


2. Mail

Ewa Michalak - Twoje zamówienie lifipe2002102241-1 jest już w drodze

Informujemy, ÅŒe Twoje zamówienie lifipe2002102241-1 jest w drodze.
Korzystając z okazji przesyłamy podstawowe informacje o tej przesyłce:

Przesyłkę doręczy: Poczta - List polecony PRIORYTET
Opłata za przesyłkę: 20.00zł

Przesyłka powinna dotrzeć za 5 dzień roboczy/dni roboczych

Ilość produktów: 12
Wartość produktów: 1200.00zÅ‚

Koszt zamówienia: 1220.00zÅ‚

Przesyłka została juŌ przez Ciebie opłacona. Musisz ją jedynie odebrać.

Uwaga: Przed odbiorem przesyÅ‚ki sprawdź, czy jej opakowanie nie jest uszkodzone lub nie byÅ‚o otwierane oraz czy jej waga odpowiada temu co znajduje siÄ™ na liÅ›cie przewozowym. JeÅŒeli obawiasz siÄ™, ÅŒe przesyÅ‚ka mogÅ‚a zostać okradziona, pamiÄ™taj aby przy odbiorze spisać stosowny raport w obecnoÅ›ci osoby, która jÄ… dorÄ™czyÅ‚a. W ten sposób bÄ™dziemy mogli ustalić winnego.

Dziękujemy za zakupy w Ewa Michalak.



Ich denke, es sind nur Bestellbestätigungen, aber wer weiß.. ;) Ich brauch auch keine genauen Übersetzungen, nur zur Beruhigung, dass ich weiß, obs was Wichtiges is.
20, kinderlos, relativ schmal, große, weiche Brüste (68-77/99-109)
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 30H/32GG • EU 
Alte BH-Größe: 75-80 D,E...
UBU: 70 • 77 cm
BU: 97 • 102 • 107 cm
 
Beiträge: 299
Registriert: 13.01.2010
Wohnort: Nähe Dresden
Danke: 0 • 5
 

Nächste

Zurück zu BH-Läden und Einkäufe online