Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Pelu » 23 Mai 2015, 20:00

*wink* Kann mir jemand helfen und das hier übersetzten?
Witam . Cena była bardzo niska a stanik był fabrycznie nowy .
Jeżeli nie pasuje to proszę odesłać na adres :
Aleksandra Hoffmann
Żabinko 23
62-050 Mosina
Polska
Po przesłaniu zwrócę cenę towaru .
Pozdrawiam
Aleksandra
Hoffmann

LG Pelu
Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten!
Benutzeravatar
Alte BH-Größe: 85L
UBU: 85 • 91 cm
BU: 121 • 123 • 125 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 24
Registriert: 07.05.2015
Danke: 5 • 0
 
Erstberatung

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Glänziges » 23 Mai 2015, 20:25

"Hallo. Der Preis war sehr gering und der BH war fabrikneu (also unbenutzt).
Wenn er nicht passt, dann schicke ihn bitte zurück an:
[...]
Nach dem Versenden erstatte ich den Preis der Ware
Grüße
Aleksandra Hoffmann"

Evtl. noch von jemandem bestätigen lassen. ;)
Applaus Applaus
Für deine Torte
Mein Herz geht auf
Wenn du backst
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 30FF/32F • EU 
Alte BH-Größe: 75D
UBU: 69 • 74 cm
BU: 92 • 92 • 95 cm
 
Beiträge: 556
Registriert: 28.07.2014
Danke: 8263
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Aqua » 23 Mai 2015, 22:07

Ja.
Außer, dass es kein „Du“, sondern ein „Sie“ war. :-)
Bist du neu hier?
> Einführung ins Forum und seine Regeln
> sowie BraWiki (Wissensammlung über BHlogie) und Erstberatung
sind ein guter Start!
> Allgemeine E-Mail: admin@busenfreundinnen.net
Benutzeravatar
Administratorin
BH-Größe: UK 36E • EU –
Alte BH-Größe: 75–80C
 
Beiträge: 11569
Registriert: 23.05.2008
Wohnort: Gdańsk / Polen
Danke: 438773
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Pelu » 23 Mai 2015, 22:16

OK, vielen Dank erst mal für die Übersetzung!
Ich hab jetzt das Problem, das ich von der Dame über eBay einen BH ersteigert habe, für 25 € plus 5 € Versand.
http://www.eBay.de/itm/Panache-7285-Vol ... 1544725239
(auf dem vorletzten Bild sieht man, das die Spitze ab ist, wenn man es weiß und das sieht da noch wenig aus)
Der BH hat allerdings zwei Fehler und die waren in der Beschreibung nicht erwähnt, sonst hätte ich nicht darauf geboten.
Das hier hatte ich ihr geschrieben:
"heute habe ich den BH erhalten und muß leider sagen, daß ich etwas enttäuscht bin. Am rechten Träger ist die Spitze nicht angenäht, man sieht es auch auf dem Foto, wenn man es weiß und in der Mitte am Steg ist die Spitze unterschiedlich hoch angenäht. Beides stand nicht in der Artikelbeschreibung, sonst hätte ich den BH nicht gekauft. Kann ich ihn zurück geben, oder wollen sie mir einen Teil des Kaufpreises erstatten?"
Das Angebot war in Deutsch, deshalb bin ich jetzt etwas verwundert, das sie in Polnisch antwortet und mich offensichtlich nicht verstanden hat.
Wenn ich ihn zurücksende, weil er nicht passt, hätte ich die Rücksendekosten zu tragen, aber es ist ja eine Reklamation, weil er nicht in Ordnung ist und deshalb möchte ich entweder etwas vom Preis nachgelassen haben, oder zumindest nicht auf den Rücksendekosten sitzen bleiben.
Mhh, was soll ich da jetzt machen? :(
Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten!
Benutzeravatar
Alte BH-Größe: 85L
UBU: 85 • 91 cm
BU: 121 • 123 • 125 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 24
Registriert: 07.05.2015
Danke: 5 • 0
 
Erstberatung

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Pelu » 3 Juni 2015, 23:37

Hallo,
kann mir bitte jemand das hier übersetzen:(Es kam auf meine Aufforderung die Rücksendekosten zu tragen)

Witam serdecznie . Biustonosz nie jest uszkodzony , jest nowy z kompletem etykiet . Jeżeli było by jakiekolwiek uszkodzenie napisałbym o tym . Rozumiem że przesyłka z Niemiec do Polski nie jest tania ale nie pozwolę sobie wmówić że biustonosz ma uszkodzenie tylko dlatego że koszt przesyłki jest wyższy niż sam biustonosz . Pisałam że jeżeli nie pasuję to proszę odesłać , nie ma problemu . Mnie są miseczki nieco za duże dlatego go sprzedaje .

Pozdrawiam Aleksandra ...
Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie behalten!
Benutzeravatar
Alte BH-Größe: 85L
UBU: 85 • 91 cm
BU: 121 • 123 • 125 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 24
Registriert: 07.05.2015
Danke: 5 • 0
 
Erstberatung

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Aqua » 5 Juni 2015, 16:36

Der BH ist nicht beschädigt. Er ist neu mit dem gesamten Etiketten-Set. Falls es irgendeine Beschädigung gäbe, würde ich darüber schreiben. Ich kann nachvollziehen, dass der Versand aus Deutschland nach Polen nicht billig ist, jedoch bin ich nicht mit dem Einreden einverstanden, dass der BH eine Beschädigung aufweist, nur weil der Versand mehr kostet als der BH selbst. Ich habe geschrieben, dass wenn er nicht passt, können Sie ihn bitte zurückschicken, kein Problem. Mir sind die Cups etwas zu groß, deshalb verkaufe ich ihn. Mit freundlichen Grüßen, Aleksandra.
Bist du neu hier?
> Einführung ins Forum und seine Regeln
> sowie BraWiki (Wissensammlung über BHlogie) und Erstberatung
sind ein guter Start!
> Allgemeine E-Mail: admin@busenfreundinnen.net
Benutzeravatar
Administratorin
BH-Größe: UK 36E • EU –
Alte BH-Größe: 75–80C
 
Beiträge: 11569
Registriert: 23.05.2008
Wohnort: Gdańsk / Polen
Danke: 438773
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon nur-ich » 17 März 2016, 08:31

Könnte mir jemand eine Anfrage an Comexim ins polnische übersetzen? Antwort verstehen schaff ich ja mit google translate, aber mir wäre es lieb, wenn die genau verstehen, was ich möchte und das nicht von google translate geschreddert wird :)
Grüße
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 30D/DD • EU EM: 65D/70C
Alte BH-Größe: 70B
UBU: 66-68 • 72 cm
BU: 86 • 84 • 87 cm
Schwanger: nein • am Stillen: nein
 
Beiträge: 2351
Registriert: 21.05.2013
Danke: 93147
 
BH-log

Re: Übersetzungen Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch

Beitragvon Lyrielle » 30 Mai 2016, 19:06

Ich bräuchte auch mal Übersetzungshilfe bei einer email an Comexim, ich fürchte für englisch wird das zu kompliziert und mir wäre lieb wenn sie wirklich verstehen was ich möchte. *wink*
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 28DD/E (26E/F) • EU 60E/F
Alte BH-Größe: 70B
UBU: 57 • 63 cm
BU: 81 (83) • 80 (82) • 85 (86) cm
 
Beiträge: 1251
Registriert: 14.08.2015
Danke: 26186
 
BH-log

Vorherige

Zurück zu BH-Läden und Einkäufe online