Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Nadinka » 16 November 2009, 19:59

Hallo,

Bevor du die Sachen zurückschickst, wollen sie eine Nachricht von dir über eBay erhalten mit der Produktnummer und dem Grund, wieso du die Sachen zurücksenden willst.
Außerdem steht da noch, dass man das Porto beim Zurücksenden und beim Warenaustausch selber zahlen muss, außer das Produkt hat einen Fabrikfehler.

LG,
Nadinka
Benutzeravatar
BH-Größe: UK ? • EU 
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 76 • 85 cm
BU: 108 • 108 • 111 cm
Schwanger: nein • am Stillen: ja
 
Beiträge: 1127
Registriert: 07.07.2009
Wohnort: CH
Danke: 1334
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon KittyCat » 16 November 2009, 22:22

alles klar, vielen dank!
Benutzeravatar
KittyCat
 
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Zottel » 6 Januar 2010, 16:00

Ich habe was zurückgeschickt, es fehlen aber paar € bei der Rückerstattung, darum habe ich nach dem Grund gefragt. Das kam als Antwort:

"Thank you for your message. I'm sorry that you have not been refunded the amount you were expecting.

This is because you used a voucher against this order. This voucher had a minimum spend attached, and the total value of items kept by you is now below this minimum spend. As a result, part of the voucher discount has been lost.

This explanation is also contained in our website Help pages. I have attached a link to the relevant page for you below:"
Breitbrust, 2 Kinder Langzeitgestillt
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30 DD-F • EU 
Alte BH-Größe: 70B, 75A, 80A
UBU: 69 • 74 cm
BU: 86 • • cm
Schwanger: ja, 3.Trimester • am Stillen: ja
 
Beiträge: 552
Registriert: 24.07.2009
Wohnort: RLP
Danke: 86
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon YSJ » 6 Januar 2010, 16:21

Das bedeutet, dass du einen Gutscheincode für die Bestellung verwendet hast - z. B. "Gib 50€ aus und erhalte 25% Rabatt" - aber so viel zurückgeschickt hast, dass das, was du behalten hast, weniger als 50€ wert ist und der Rabatt(in dem Beispiel 25%) entfällt. Somit hast du zwar einen bestimmten Preis gezahlt, aber der Preis der von dir behaltenen Sachen hat sich durch die Rücksendung geändert.

"Thank you for your message. I'm sorry that you have not been refunded the amount you were expecting.

This is because you used a voucher against this order. This voucher had a minimum spend attached, and the total value of items kept by you is now below this minimum spend. As a result, part of the voucher discount has been lost.

This explanation is also contained in our website Help pages. I have attached a link to the relevant page for you below:"


"Danke für Ihre Nachricht. Es tut mir leid, dass wir nicht die Menge zurückerstattet haben, die Sie erwartet haben.

Das haben wir aus dem Grund nicht getan, weil Sie einen Gutschein mit der Bestellung kombiniert haben. Dieser Gutschein war an einen Mindestwert/Mindestausgabe gebunden und der Gesamtwert der Artikel, die Sie behalten haben, liegt nun unter diesem Mindestwert. Daraus folgt, dass der Gutschein entfällt.

Diese Erklärung steht ebenfalls auf den Hilfeseiten unserer Internetseite. Ich habe für Sie den Link zu der relevanten Seite unten angefügt."
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 32D • EU 70D
Alte BH-Größe: 75C
 
Beiträge: 1226
Registriert: 26.11.2008
Wohnort: Hessen
Danke: 15
 
BH-log

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Zottel » 7 Januar 2010, 18:42

Danke fürs Übersetzen, YSJ *freunde* .
Was ich aber komisch finde, wir haben für 231 Pfund :shock: bestellt und Ware im Wert von 110 Pfund etwa zurückgeschickt.
Breitbrust, 2 Kinder Langzeitgestillt
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30 DD-F • EU 
Alte BH-Größe: 70B, 75A, 80A
UBU: 69 • 74 cm
BU: 86 • • cm
Schwanger: ja, 3.Trimester • am Stillen: ja
 
Beiträge: 552
Registriert: 24.07.2009
Wohnort: RLP
Danke: 86
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Kesh » 7 Januar 2010, 20:10

Wie hoch ist denn die Differenz? Könnten es evtl. Portokosten sein, die draufgeschlagen wurden, weil du kostenlose Lieferung auf Grund der Bestellmenge hattest? *überleg*
Bild

Zentrale für spektakulär-spontane Wunscherfüllung, was kann ich heute für Sie tun?
Benutzeravatar
Redakteurin
BH-Größe: UK grad nicht sicher evtl. 28GG/H; 30G/GG • EU 
Alte BH-Größe: 75F
UBU: 67 • 72 cm
BU: 98 • • 100 cm
 
Beiträge: 1450
Registriert: 05.01.2009
Wohnort: Leipzig
Danke: 2544
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Zottel » 9 Januar 2010, 13:04

Portokosten haben wir trotzdem gezahlt! Ich ärgere mich jetzt nicht mehr großartig über den Differenzbetrag, da wir durch den Währungskurs sogar noch Überschuß haben! Leider haben wir bei der Rechnerei Huddel ohne Ende gehabt :roll: Wir ein evtl Nächstes Mal würde ich das aber wissen wollen mit diesem Rabattwegfall. Komischerweise wurde das bei meinen anderen Bestellungen (immer mit Code-Rabatt) nie so gehandhabt. Es wurde immer den Betrag zurückerstattet, den ich auch bezahlt habe.
Breitbrust, 2 Kinder Langzeitgestillt
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 30 DD-F • EU 
Alte BH-Größe: 70B, 75A, 80A
UBU: 69 • 74 cm
BU: 86 • • cm
Schwanger: ja, 3.Trimester • am Stillen: ja
 
Beiträge: 552
Registriert: 24.07.2009
Wohnort: RLP
Danke: 86
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon precious » 7 Februar 2010, 22:47

Ich merke gerade, daß mein Englisch total eingerostet ist...
Folgendes Problem:
Ich möchte meine Bestellung zurückschicken und gegen 2 andere BHs tauschen. Da ich nicht weiß wie lange die Rücksendung braucht möchte ich die beiden exchange-BHs reservieren lassen...nicht daß sie weg sind bis curvylicious mein Päckchen kriegt.

Und nun die Frage:
...to reserve scheint das falsche Verb zu sein...jedenfalls in meinen Ohren.
Helft mir bitte mal auf die Sprünge. :oops: *sonne*
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32DD • EU 
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 69 • 75 cm
BU: 87 • • 90 cm
 
Beiträge: 758
Registriert: 25.11.2009
Danke: 1636
 
BH-log

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Soso » 7 Februar 2010, 23:01

Ich würde das in etwa so schreiben: "Could you hold the following bras for me?"
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 28 F • EU 65G
Alte BH-Größe: 75C
UBU: 69 • 73 cm
BU: 89 • 92 • 93 cm
Schwanger: Nein • am Stillen: Nein
 
Beiträge: 99
Registriert: 25.09.2009
Wohnort: Dresden
Danke: 15
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon precious » 7 Februar 2010, 23:03

Ahhhh super! Das klingt gut!
Dankeschön! *sonne*
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32DD • EU 
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 69 • 75 cm
BU: 87 • • 90 cm
 
Beiträge: 758
Registriert: 25.11.2009
Danke: 1636
 
BH-log

VorherigeNächste

Zurück zu BH-Läden und Einkäufe online