Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Elfe » 26 August 2009, 19:58

Nachdem ich LimonIvy mitgeteilt habe, daß ich gern zwei Strings zurückschicken möchte und mich nach dem gewünschten Versand erkundigt habe, kam diese Anwort:

Hello

we have a strict policy on not exchanging thongs or briefs but if they really are unsuitable please return them in any suitable packaging and if they have all of their labels intact and have not been worn then we can potentially refund - i hope this helps

Best Wishes


Heißt das jetzt, daß die sich das noch überlegen, wenn die Strings bei ihnen angekommen sind? Also ich scheine keine garantierte Rückerstattung zu kriegen, oder? Dachte, ich kann ganz gut Englisch, aber was heißt "we can potentially refund"?
Bin mir nicht sicher, ob ich das Risiko eingehe, 2 Höschen im Wert von 20 Euro zurückzuschicken und 5 Euro Porto zu zahlen - wenn sie es nicht sicher annehmen.
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 28D • EU 
Alte BH-Größe: 70A
UBU: 63 • 67 cm
BU: 75 • • 78 cm
 
Beiträge: 7896
Registriert: 29.05.2009
Danke: 320528
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Nadinka » 26 August 2009, 20:03

Habe es auch so verstanden, dass es wenn du sie zurücksendest eventuell möglich ist.
Kannst du sie vielleicht fragen, ob (wenn sie es schon nicht garantieren können), sie dir die Strings auf ihre Kosten wieder zu dir zurücksenden falls sie sie doch nicht zurücknehmen?
Ist ja schon komisch dass sie da keine klare Antwort geben können.
Benutzeravatar
BH-Größe: UK ? • EU 
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 76 • 85 cm
BU: 108 • 108 • 111 cm
Schwanger: nein • am Stillen: ja
 
Beiträge: 1127
Registriert: 07.07.2009
Wohnort: CH
Danke: 1334
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Elfe » 26 August 2009, 20:07

Davon bin ich ausgegangen, daß sie schlimmstenfalls auf ihre Kosten zurücksenden...es würd mich ärgern wegen des Portos, das ich für die Rücksendung zahlen würde - Du meinst, es käme sogar nochmal Porto für die Rück-Rücksendung (GB-ich) dazu, falls sie die nicht annehmen????
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 28D • EU 
Alte BH-Größe: 70A
UBU: 63 • 67 cm
BU: 75 • • 78 cm
 
Beiträge: 7896
Registriert: 29.05.2009
Danke: 320528
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Nadinka » 26 August 2009, 20:09

Ui, da kenne ich mich leider nicht aus was die im Normalfall machen würden, hatte noch nie so eine Situation, aber ich persönlich hätte halt gefragt, einfach zur Sicherheit.
Benutzeravatar
BH-Größe: UK ? • EU 
Alte BH-Größe: 75B
UBU: 76 • 85 cm
BU: 108 • 108 • 111 cm
Schwanger: nein • am Stillen: ja
 
Beiträge: 1127
Registriert: 07.07.2009
Wohnort: CH
Danke: 1334
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon omega6 » 26 August 2009, 20:21

Ich würde dir lieber sagen, löse es einfacher: Frag nach, was sie mit potentially gemeint haben! :mrgreen:
Habe tagtäglich mit ausländischen Kunden zu tun, die vielleicht einfach ganz anders denken, als wir, und da hilft wirklich nur hundertmal nachfragen!

Also sicher dich ab und frag nach, wovon das abhängt, ob sie jetzt erstatten oder nicht, unf falls nicht, ob sie das Rücksendeporto zahlen. (wenn du Hilfe brauchst bei der Mail, melde dich bei mir, liebe Elfe *freunde* )
"Heut mach ich mir kein Abendbrot, heut mach ich mir Gedanken." - Wolfgang Neuss Bild

Right where it belongs...
Meine aktuelle Flohmarktangebote
Benutzeravatar
Moderatorin
BH-Größe: UK 30FF/30G • EU 
Alte BH-Größe: 75E
UBU: 68 • 74 cm
BU: 94 • • 99 cm
 
Beiträge: 10824
Registriert: 11.03.2009
Wohnort: Nürnberg
Danke: 1779835
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Elfe » 26 August 2009, 20:24

Brauch tatsächlich Hilfe beim Formulieren, liebe Omega *freunde* .
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 28D • EU 
Alte BH-Größe: 70A
UBU: 63 • 67 cm
BU: 75 • • 78 cm
 
Beiträge: 7896
Registriert: 29.05.2009
Danke: 320528
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon omega6 » 26 August 2009, 20:26

Schick mir einfach in PN was du auf Deutsch schreiben würdest und kriegst die Übersetzung Retour. ;)
"Heut mach ich mir kein Abendbrot, heut mach ich mir Gedanken." - Wolfgang Neuss Bild

Right where it belongs...
Meine aktuelle Flohmarktangebote
Benutzeravatar
Moderatorin
BH-Größe: UK 30FF/30G • EU 
Alte BH-Größe: 75E
UBU: 68 • 74 cm
BU: 94 • • 99 cm
 
Beiträge: 10824
Registriert: 11.03.2009
Wohnort: Nürnberg
Danke: 1779835
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon muckepuck » 28 September 2009, 20:32

Hallo zusammen,

bis jetzt bin ich mit meinem Bröckchen-Englisch und dem Wörterbuch zurecht gekommen, aber heute bekam ich eine Mail von figleaves, die ich nicht ganz verstehe.


Further to our previous email about stock availability, we regret that we have now missed our promised dispatch date for the following item(s):
Esprit balcony bra, Black, 32DD, Quantity: 1

Due to unforeseen circumstances, our supplier has been unable to provide the item(s) within the expected timescale but as soon as the stock arrives in our warehouse, we will dispatch it to you.

Your card will not be charged for the item(s) until the goods are ready to leave the warehouse.

We will send you a further update in two weeks if we have still not received the outstanding item(s).

Please accept our apologies for the inconvenience caused by this delay. In the meantime, if you have any queries, please do not hesitate to contact us.


Was ich verstehe: der Esprit ist in 32DD z.Zt. nicht lieferbar, da sie selber nicht beliefert wurden.

Ich weiß jetzt aber nicht, ob der Rest meiner Lieferung nun trotzdem rausgeht? Kann mir jemand kurz helfen?
Meine 75B-Lüge
33 Jahre, 2 Kinder, Brust im Schwangerschaftswachstum
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 28G(?) • EU 
Alte BH-Größe: 75 B
Schwanger: nein • am Stillen: ja
 
Beiträge: 1575
Registriert: 01.05.2009
Wohnort: Nähe Mönchengladbach/NRW
Danke: 43
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon omega6 » 28 September 2009, 20:40

Aaalso...eine ganz schöne Mail, muss ich mir mal merken, ungefähr solche schreibe ich auch täglich den Kunden. :mrgreen:

Das hast du richtig verstanden, der Esprit BH ist nicht verfügbar und sie können leider auch nicht sagen, wann es verfügbar sein wird. Sobald es da ist, wird er an dich versendet. Deine Karte wird solange nicht mit dem Warenwert belastet, bis sie verschickt wurde. Innerhalb von zwei Wochen kriegst von denen nochmal eine Nachricht, falls sie den BH noch nicht hätten.

Das wars. Von anderen Sachen schreiben sie nix. Evtl. mal nachfragen, ob sie die andere jetzt getrennt trotzdem abschicken oder noch auf den Fehlenden warten?!
"Heut mach ich mir kein Abendbrot, heut mach ich mir Gedanken." - Wolfgang Neuss Bild

Right where it belongs...
Meine aktuelle Flohmarktangebote
Benutzeravatar
Moderatorin
BH-Größe: UK 30FF/30G • EU 
Alte BH-Größe: 75E
UBU: 68 • 74 cm
BU: 94 • • 99 cm
 
Beiträge: 10824
Registriert: 11.03.2009
Wohnort: Nürnberg
Danke: 1779835
 
BH-log
Steckbrief

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon muckepuck » 28 September 2009, 20:51

Hm, ich hab per Paypal bezahlt, also ist das komplette Geld ja eh bei figleaves *kopfkratz*

Ich werd mal warten, ob ich die Tage eine Versandbestätigung über die anderen Sachen bekomme, sonst kann ich ja immer noch nachfragen.


Danke dir für die Übersetzung *knutsch*
Meine 75B-Lüge
33 Jahre, 2 Kinder, Brust im Schwangerschaftswachstum
Benutzeravatar
Ehemaliges Team-Mitglied
BH-Größe: UK 28G(?) • EU 
Alte BH-Größe: 75 B
Schwanger: nein • am Stillen: ja
 
Beiträge: 1575
Registriert: 01.05.2009
Wohnort: Nähe Mönchengladbach/NRW
Danke: 43
 
BH-log
Erstberatung

VorherigeNächste

Zurück zu BH-Läden und Einkäufe online