Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Bärli » 3 August 2013, 14:24

Danke für die Übersetzung. *daumenhoch* Umtauschen möchte ich nicht, denn ich weiß noch nicht, welche Größe oder welches Modell mir passt. :( Ich probier lieber noch ein paar deutsche Shops mit englischen Marken, wo der Versand nicht so teuer ist.

Viele Grüße
Bärli
Benutzeravatar
Bärli
 
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Bärli » 5 August 2013, 13:41

In der Antwort steht u.a. "We strongly advise that you obtain insurance which will cover the items in the unlikely event that they are lost in the post on the way back to us." Heißt das, ich muss es versichert zurückschicken oder dass sie es mir empfehlen? Ich wollte es als Maxibrief mit Einschreiben versenden.

LG Bärli
Benutzeravatar
Bärli
 
 

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon hayashi » 5 August 2013, 13:51

Ja, sie empfehlen eine "Versicherung" (also Sendungsverfolgung). Einwurfeinschreiben sollte demnach genügen :)
Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.
Weissagung der Cree

Flohmarktangebote: nicht breitbrustgeeignet, rauchfreier Haushalt, keine Haustiere
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 30E; 30F • EU 
Alte BH-Größe: 75D
UBU: 70 • 76-77 cm
BU: 90-92 • 90 • 94-95 cm
 
Beiträge: 19837
Registriert: 10.06.2010
Wohnort: Kölner Gegend
Danke: 8171965
 
BH-log

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Knuddeltier » 25 September 2013, 09:50

Wäre jemand so nett mir die folgende Mail von Figleaves zu übersetzen?
Ich bin mir nicht sicher ob ich das richtig verstanden habe und auch nicht wie der weitere Ablauf genau aussehen soll.

Vorgeschichte: 10 BHs bestellt, 8 gehen zurück.
Die BHs die ich stattdessen haben möchte (alles andere Modelle als in der 1. Lieferung) habe ich zwar auch auf dem Zettel eingetragen, aber habe im Forum gelesen, dass man sich per Email die gewünschten schon mal reservieren lassen kann.
Hab ich gemacht und gefragt ob ich darauf den 20% Reduzierungs-Code den ich per Mail bekam anwenden kann.
Antwort:

Unfortunately we are currently unable to reserve stock and apply new promotional codes to items returned, to benefit from the discount if you replace your order online, we can then process a refund once we have received your return back into the warehouse.
Please can you confirm if you would like us to process a refund for the items returned.


Verstehe ich das richtig, dass sie die 20% nicht für Umtausch verwenden können, bzw nur wenn sie mir erst das Geld zurück erstatten? Und heisst das ich komme nur an meine 20% wenn ich jetzt einfach normal neu bestelle?
Aber was ist dann mit den Versandkosten die ich ja sonst einmal nicht bezahlen müsste?
Ich bin mir leider echt nicht sicher ob ich das richtig verstanden habe...

Sowas Blödes, das Konto kann es sich nicht erlauben jetzt den neuen Beitrag zusätzlich abgezogen zu bekommen solang der alte nicht wieder drauf ist. Und bis dahin werden schon ein paar BHs ausverkauft sein weil low Stock *seufz*
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32H • EU 
Alte BH-Größe: 85D
UBU: 72 • 78 cm
BU: 100 • 105 • 108 cm
 
Beiträge: 104
Registriert: 06.08.2013
Danke: 2318
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon hayashi » 25 September 2013, 09:57

Also:

Sie können derzeit keine BHs reservieren und diese mit den Promo-Codes versehen, wenn es sich um Rücksendungen handelt. Damit du diese Rabatte bekommst, musst du eine neue Bestellung aufgeben (online). Sie können dann erstatten, sobald die Rücksendung eingetroffen ist.
Du mögest bitte bestätigen, ob du eine Erstattung möchtest oder nicht.

Kein Wort zu den Versandkosten...

Ich würde wohl nachfragen, ob sie ohne die Rabatte reservieren können. Ich verstehe den Text nämlich so, dass die Kombination von Austausch + Rabatte nicht geht.

*wink*
Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.
Weissagung der Cree

Flohmarktangebote: nicht breitbrustgeeignet, rauchfreier Haushalt, keine Haustiere
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 30E; 30F • EU 
Alte BH-Größe: 75D
UBU: 70 • 76-77 cm
BU: 90-92 • 90 • 94-95 cm
 
Beiträge: 19837
Registriert: 10.06.2010
Wohnort: Kölner Gegend
Danke: 8171965
 
BH-log

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon Knuddeltier » 25 September 2013, 10:14

Danke hayashi!
Ich würde wohl nachfragen, ob sie ohne die Rabatte reservieren können. Ich verstehe den Text nämlich so, dass die Kombination von Austausch + Rabatte nicht geht.

Meinst du ganz normal reservieren für den Umtausch und auf den Rabatt verzichten? Oder ganz unabhängig von der Rücksendung reservieren und sobald das Geld eingetroffen ist das Reservierte mit Rabatt kaufen (falls das so geht)?

Ganz auf den Rabatt verzichten kann ich mir eher nicht vorstellen, 20 % sind echt viel... Wenn ich jetzt aber warte, egal ob vorher reserviert oder nicht, sind die 20% wohl nicht mehr gültig glaube ich. *draufhau*
Daher meine OT-Frage: Kommt so ein 20%-Rabattcode oft im Newsletter? Wenns alle..hm sagen wir 3-4 Wochen kommt würde ich ggf. auf den nächsten warten, erwarte ja zum Glück noch ein Bravissimo-Paket.
Benutzeravatar
BH-Größe: UK 32H • EU 
Alte BH-Größe: 85D
UBU: 72 • 78 cm
BU: 100 • 105 • 108 cm
 
Beiträge: 104
Registriert: 06.08.2013
Danke: 2318
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon hayashi » 25 September 2013, 10:31

Ja, das wäre ganz normal reservieren ohne Rabatte. Die würden dann wohl nur angewendet, wenn sie zu dem Zeitpunkt noch aktiv sind.

Es gibt 2-3 Codes, die alle paar Wochen mal aktiv sind. Teils bekommt man bei Figleaves auch Rabatte, wenn man Sachen länger im Korb hat (ich meine zumindest, dass es Figleaves war).
Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.
Weissagung der Cree

Flohmarktangebote: nicht breitbrustgeeignet, rauchfreier Haushalt, keine Haustiere
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 30E; 30F • EU 
Alte BH-Größe: 75D
UBU: 70 • 76-77 cm
BU: 90-92 • 90 • 94-95 cm
 
Beiträge: 19837
Registriert: 10.06.2010
Wohnort: Kölner Gegend
Danke: 8171965
 
BH-log

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon placeba » 22 April 2014, 18:57

Huhu :)

Folgendes Problem:
Ich habe mein Pleated Waist Top heute an Bravissimo zurück geschickt (Erstens, weil ich sonst die 28 Tage nicht mehr geschafft hätte und 2. weil es an der Taille einen Fleck hat. Der stammt nicht von mir und ist auch nur bei genauerem hinsehen wirklich sichtbar, aber er ist etwa 2cm groß und naja. Wäre halt schöner ohne...)
Eigentlich wollte ich es im Exchange noch mal in 8 und 10 curvy um es zu vergleichen. 8 ist aber mittlerweile ausverkauft. Jetzt möchte ich fragen, ob sie mir entweder
1. Das Top doch reservieren können, falls irgendwie die Chance besteht, dass es noch mal rein kommt (kommt ja wahrscheinlich nicht nur meine Rücksendung)
oder
2. Das Top, das ich zurück geschickt habe einfach wieder mit rein packen, falls sie es nicht mehr rein bekommen.
3. Ob sie, falls sie das Top wegen dem Fleck nicht mehr zurück nehmen können/wollen, es mir ebenfalls wieder ins Paket werfen könnten.

Ich bekomme das gerade irgendwie nicht in vernünftige englische Sätze gebastelt. Zumindest nicht so, dass ich den Eindruck habe das würde jemand kapieren. :D
Wäre lieb, wenn mir da jemand helfen könnte.
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 30E/F • EU 
Alte BH-Größe: 75C
UBU: 70 • 74 cm
BU: 89 • 90 • 91 cm
Schwanger: Nein • am Stillen: Nein
 
Beiträge: 1948
Registriert: 05.01.2013
Danke: 3456
 
BH-log
Erstberatung

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon hayashi » 22 April 2014, 19:01

Die Frage ist, du schickst es ja in 8 zurück, warum sollten sie es also (da sie offenbar nichts von dem Fleck wissen) erneut reservieren? Das wäre das, was ich zunächst klären würde (sorry, mein Englisch ist grade weggelaufen)
Erst wenn der letzte Baum gerodet, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Fisch gefangen ist, werdet ihr merken, dass man Geld nicht essen kann.
Weissagung der Cree

Flohmarktangebote: nicht breitbrustgeeignet, rauchfreier Haushalt, keine Haustiere
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 30E; 30F • EU 
Alte BH-Größe: 75D
UBU: 70 • 76-77 cm
BU: 90-92 • 90 • 94-95 cm
 
Beiträge: 19837
Registriert: 10.06.2010
Wohnort: Kölner Gegend
Danke: 8171965
 
BH-log

Re: Übersetzungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Beitragvon placeba » 22 April 2014, 19:34

Ich hab die Befürchtung, dass das in 10 doch eher groß wird. 8 ist ja nur knapp, aber nicht wirklich zu klein. Ich weiß nicht, wie sehr sich die Größen bei Pepperberry unterscheiden. Und das mit den Fleck.... Mir ist es lieber ich versuch irgendwie den rauszukriegen, als dass sie das Teil wegwerfen oder so. Verkaufen kann man es ja eigentlich auch nicht mehr wirklich.
Benutzeravatar
Bra-Fitterin
BH-Größe: UK 30E/F • EU 
Alte BH-Größe: 75C
UBU: 70 • 74 cm
BU: 89 • 90 • 91 cm
Schwanger: Nein • am Stillen: Nein
 
Beiträge: 1948
Registriert: 05.01.2013
Danke: 3456
 
BH-log
Erstberatung

VorherigeNächste

Zurück zu BH-Läden und Einkäufe online